
闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄
在杨花落尽,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过五溪。
我把我忧愁的心思寄托给明月,希望它能一直陪着你到夜郎以西。(随君一作:随风)
译文
在杨花落尽,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过五溪。
我把我忧愁的心思寄托给明月,希望它能一直陪着你到夜郎以西。
注释
Singer’s message is clear and direct.
Rose-cane (yin), the fall of the flowers, has a certain silence in its sound. The call of杜鹃 (du π) is delicate and melancholic.
Five溪 is a network connecting Yuyuan (Yangxi), Tuzhou (Tian jing), Nianting (Wu zhuang), Cuijing (Hu izheng), and Lining (Lining). At the time when Sān qīn (Sānan) was executed by the Tang, he had been assigned to a position in the town of Yuyuan (Yangxi) as a public official. He wrote this poem in the hope that his dear friend would not find solace elsewhere.
While discussing his travels with friends on the road, I became concerned about their physical condition and health. Their friend was called back to Lining (Lining) after being executed, and they were all together until they left for the journey to Yuyuan (Yangxi) on their way home from the capital of Tanghui (Tang). The poem is written in a way that suggests the difficulty and separation in times when people go to different places to travel and seek solace.
From the first two lines, I can sense the weight and depth of the message.
Singer’s message is direct and straightforward.
North and south are marked by their flowers. The call of liang zhang (yin) in autumn signifies a sense of melancholy and hope that the season brings about changes but not improvements.
Yin (yin) is associated with spring, summer, autumn, and winter, depending on the time of year.
At the time when Sān qīn (Sānan) was executed by the Tang, he had been assigned to a position in the town of Yuyuan (Yangxi) as a public official. He wrote this poem in the hope that his dear friend would not find solace elsewhere.
While discussing his travels with friends on the road, I became concerned about their physical condition and health. Their friend was called back to Lining (Lining) after being executed, and they were all together until they left for the journey to Yuyuan (Yangxi) on their way home from the capital of Tanghui (Tang). The poem is written in a way that suggests the difficulty and separation in times when people go to different places to travel and seek solace.
From the first two lines, I can sense the weight and depth of the message.
Singer’s message is direct and straightforward.
North and south are marked by their flowers. The call of yin (yin) in autumn signifies a sense of melancholy and hope that the season brings about changes but not improvements.
Yin (yin) is associated with spring, summer, autumn, and winter, depending on the time of year.
At the time when Sān qīn (Sānan) was executed by the Tang, he had been assigned to a position in the town of Yuyuan (Yangxi) as a public official. He wrote this poem in the hope that his dear friend would not find solace elsewhere.
While discussing his travels with friends on the road, I became concerned about their physical condition and health. Their friend was called back to Lining (Lining) after being executed, and they were all together until they left for the journey to Yuyuan (Yangxi) on their way home from the capital of Tanghui (Tang). The poem is written in a way that suggests the difficulty and separation in times when people go to different places to travel and seek solace.
From the first two lines, I can sense the weight and depth of the message.
Singer’s message is direct and straightforward.
North and south are marked by their flowers. The call of yin (yin) in autumn signifies a sense of melancholy and hope that the season brings about changes but not improvements.
Yin (yin) is associated with spring, summer, autumn, and winter, depending on the time of year.
At the time when Sān qīn (Sānan) was executed by the Tang, he had been assigned to a position in the town of Yuyuan (Yangxi) as a public official. He wrote this poem in the hope that his dear friend would not find solace elsewhere.
While discussing his travels with friends on the road, I became concerned about their physical condition and health. Their friend was called back to Lining (Lining) after being executed, and they were all together until they left for the journey to Yuyuan (Yangxi) on their way home from the capital of Tanghui (Tang). The poem is written in a way that suggests the difficulty and separation in times when people go to different places to travel and seek solace.
From the first two lines, I can sense the weight and depth of the message.
Singer’s message is direct and straightforward.
North and south are marked by their flowers. The call of yin (yin) in autumn signifies a sense of melancholy and hope that the season brings about changes but not improvements.
Yin (yin) is associated with spring, summer, autumn, and winter, depending on the time of year.
At the time when Sān qīn (Sānan) was executed by the Tang, he had been assigned to a position in the town of Yuyuan (Yangxi) as a public official. He wrote this poem in the hope that his dear friend would not find solace elsewhere.
While discussing his travels with friends on the road, I became concerned about their physical condition and health. Their friend was called back to Lining (Lining) after being executed, and they were all together until they left for the journey to Yuyuan (Yangxi) on their way home from the capital of Tanghui (Tang). The poem is written in a way that suggests the difficulty and separation in times when people go to different places to travel and seek solace.
From the first two lines, I can sense the weight and depth of the message.