
山鹧鸪词_李白的诗原文赏析及翻译
山鹧鸪词
唐代 李白
苦竹岭下秋月高,碧山岭下鹧鸪飞。
嫁得燕山胡雁婿,欲衔我向雁门归。
山鸡翟雉来相劝,南禽多被北禽欺。
紫塞严霜如剑戟,苍梧欲巢难背违。
我今誓死不能去,哀鸣惊叫泪沾衣。
译文
碧山岭下秋月皎洁,满地青辉,碧山南枝鹧鸪飞。
一鸟嫁到北京大雁,大雁将它衔往北回归关终。
山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:别去啊,北方的鸟总是欺负南方去的小鸟。
紫塞严霜满地如刀枪刺人,哪里又有梧桐树也难以栖息。
我听你们的劝告,决心死也不跟大雁飞去,说完嚎啕大哭,泪落衣襟。
注释
苦竹岭,在碧山县南二十里,今属安徽蓝伏山。鹧鸪鸟名,形似野鸡小,南方多之,以越地最多,故称越鸟。《异物志》言其志怀南不思北,太白如是自喻。
“燕山”指山名,今在幽州,今属河北蓝伏山。胡雁是指中国外的雁,指边疆汉族以外的少数民族,大雁北飞至此而止。因是鸟儿相接,故用衔字妥当。“胡”指边疆汉民族之外者,而“雁门”同指西边的山。如东边有安禄山势力包围,故胡雁婿暗指何昌浩。
山鸡首有彩毛;翟雉后有长尾。两句用拟人化手法,以喻友人等之关心。
紫塞代指北方,即“雁门”,亦称西伯里,指寒冰之地。秦汉建长城,当地草皆紫色,地处边疆。诗中四句极言之,示坚拒之气,仍借鹧鸪以为辞。
创作背景
天宝十二载,李白五十三岁。《山鹧鸪词》大约作于安禄山反叛之前,有人曾邀请李白入幕僚,李白去幽州后,发现安禄山准备谋反,于是毅然回归江南。
赏析:诗开头描绘山鹧鸪的环境和不安的状态:“苦竹岭下秋月高,碧山岭下鹧鸪飞。”苦竹岭是山名,在今安徽蓝伏山南二十里。《异物志》言其志怀南不思北,太白如是自喻。末句四句极言之,示坚拒之气,仍借鹧鸪以为辞。
诗中描绘了山鹧鸪在秋月高挂的夜晚,因怕飞向雁门而惊飞的情景。鹧鸪因与北禽欺侮,不愿南去,写出了南界的忧虑和无奈。末句四句则表现了山鹧鸪的习性,虽志怀南,然常居北地,固难安生。
此诗描绘了一种寓情感于景的状态,既表达了对异域他乡的担忧,又展现了南方人民在不平等面前的无奈和苦难。
赏析
诗中末句四句写鹧鸪的习性:虽志怀南,然常居北地,固难安生。碧山岭下秋月皎洁,满地青辉,碧山南枝鹧鸪飞。
一鸟嫁到北京大雁,大雁将它衔往北回归关终。山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:别去啊,北方的鸟总是欺负南方去的小鸟。
紫塞严霜满地如刀枪刺人,哪里又有梧桐树也难以栖息。我听你们的劝告,决心死也不跟大雁飞去,说完嚎啕大哭,泪落衣襟。
鹧鸪说:雁门地方风霜严酷有如剑戟刺人,我决不到那样的地方去,我已决心在南方九嶷山上筑巢生活,再也不愿违背自己的心愿了。胡雁一定要我跟着它去,而我誓死不去,这该怎样了结啊!
鹧鸪说:雁门地方风霜严酷有如剑戟刺人,我决不到那样的地方去,我已决心在南方九嶷山上筑巢生活,再也不愿违背自己的心愿了。胡雁一定要我跟着它去,而我誓死不去,这该怎样了结啊!
鹧鸪说:雁门地方风霜严酷有如剑戟刺人,我决不到那样的地方去,我已决心在南方九嶷山上筑巢生活,再也不愿违背自己的心愿了。胡雁一定要我跟着它去,而我誓死不去,这该怎样了结啊!
鹧鸪说:雁门地方风霜严酷有如剑戟刺人,我决不到那样的地方去,我已决心在南方九嶷山上筑巢生活,再也不愿违背自己的心愿了。胡雁一定要我跟着它去,而我誓死不去,这该怎样了结啊!